18166604990
片仔黄app服务时间:9:00~22:00
招考资讯
择校择专业
报考指南
考研政策
考研常识
招生简章
考试大纲
在职考研
精品课程男女野战视频
2021全程规划班
暑期集训营
考研密训营
MBA特训班
会计专硕
复试特训营
备考指南
考研政治
考研顶级做爰片
考研数学
联考综合
真题解析
图书资料
顶级做爰片图书
数学图书
政治图书
专硕图书
您所在的位置: 片仔黄app考研 > 备考 > 专硕指导 >

2019翻译硕士考研:翻译中的陷阱如何避免

  今天陕西片仔黄app考研总部小编给大家整理了关于2019翻译硕士考研:翻译中的陷阱如何避免的知识点,如有需要及时加入陕西片仔黄app19考研交流群

  翻译中,我们会遇到很多自认为很难的句子,但是大多数情况下,它们都是纸老虎,很大一部分原因可能就是由于这个句子中需要考虑的点太多,也就是存在比较多的陷阱,好不容易搞定了某一个考点,结果忘了其中的另一点。这也能从侧面体现我们在做题时考虑的不够细致,本质上说就是对翻译方法运用的不够熟悉。像是下边的句子,就能很好说明这一情况:   

  2007-(47) On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.   

  分析一个长难句,要遵循“十二字原则”即划分结构-逐字翻译-组合整句。同样这十二个字也可以应用到考研顶级做爰片的翻译中。   

  划分结构的目的在于让我们找到采分点和考点,涉及到标点、连词和短语标志词,这三个要素应该按顺序去做,切忌一股脑地去找,这样即使划分完,自己的心里也是乱乱的,没什么思路。   

  1.划分结构:这句话可以采取这样的划分方法:On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner / which is parallel to the links / journalists forge on a daily basis / as they cover and comment on the news.这句话划分的依据是根据从句引导词、介词来划分的。其中第三部分划分有难度,是一个定语从句的省略形式,在语法中,这就是个难点,何况到了翻译中,没有人会提醒我们这个知识,只能靠我们平时多巩固语法知识。这个定语从句中,就是通过谓语的数量发现的问题。   

  2.逐字翻译:   

  On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner :本句话有一个隐含的采分点就是it的翻译,作为一个句首代词,需要找出它指代的概念,并将其翻译出来,通过上文不难看出它指代的是law,in a manner是一个方式状语,表示用…的方式,翻译时放在动词之前。本句翻译为:另一方面,法律用一种方式把这些概念和日常实际联系起来   

  which is parallel to the links:which引导定语从句,在翻译中which几乎全都在引导定语从句,表面来看是小于8个词,但实际上后边还嵌套其他从句,所以用后置法单独成句,本句翻译为:这类似于以下的这种联系。   

  journalists forge on a daily basis:forge是个动词,锻造的意思,上文的is也是个系动词,一个句子中不会出现两个动词,所以在这里是一个定语从句的省略。记者在日常生活的基础上锻造联系。很显然锻造这个词不太合适,锻造联系也就是在形成联系,所以可以理解为:记者在日常生活的基础上形成联系。   

  as they cover and comment on the news.:cover熟词生译,报道。as引导时间状语从句,表示当…时,本句译为:当他们在报道和评论新闻时。   

  3.组合整句:组合整句并不是简单地按顺序组合在一起,而是要结合汉语表达习惯以及句子之间的逻辑联系,显然最后的时间状语从句应该向前调整。整句组合起来:另一方面,法律用一种方式把这些概念和日常现实联系起来,这种联系类似于记者在做新闻报道和新闻评论时,根据日常基础形成的联系。   

  通过以上的翻译过程,我们会发现,在翻译中出现的句子,无论有多难,都跑不出我们在基础阶段学习的语法知识,这也从侧面印证了我们考研顶级做爰片中语法基础的重要性,只有基础扎实,我们遇到“难题”时才不会心浮气躁,想办法把句子化难为易,化整为零,才能有效地避开这些陷阱,保障得分。

   上面就是给大家整理的2019翻译硕士考研:翻译中的陷阱如何避免的相关内容,如有更多疑问,请及时咨询在线老师。

  (免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。)

精品课程男女野战视频
男女野战视频课程-全年集训营
课程详情
在线咨询
男女野战视频课程-周末
课程详情
在线咨询
男女野战视频课程-周内
课程详情
在线咨询
研友互动
  • 片仔黄app21考研交流学习群
  • 片仔黄app21考研交流学习群
  • 片仔黄app21考研在职交流学习群
  • 片仔黄app21考研二战交流学习群
  • 陕西片仔黄app21考研交流学习群